欢迎来到进口食品商务网!

宝莱坞通过合作、配音和促销来吸引南方

2022-08-04 08:10 来源:网络

新德里:宝莱坞从印度南部电影在印地语市场的流行中得到启发,正在加班加点地争取南方观众。即将上映的印度大片,如《梵天》和《拉尔·辛格·查达》,分别由受欢迎的南方演员Nagarjuna和Naga Chaitanya出演,尽管印度电影正在使用南方语言配音。

为了Laal Singh Chaddha,阿米尔·汗与泰米尔纳德邦和泰伦加纳邦的当地顶级经销商建立了联系。与此同时,宝莱坞明星也加入了南部各邦的宣传活动,比如兰比尔·卡普尔(Ranbir Kapoor)最近与S.S.拉贾穆利(S.S. Rajamouli)一起访问喀拉拉邦就是朝这个方向迈出的一步。

金奈Vettri Theatres总经理拉凯什·高塔曼(Rakesh Gowthaman)说:“虽然印度电影在金奈或哥印拜陀等地的多厅影院有观众,但(在南部小镇邦)95%的观众都是被沙鲁克·汗(Shah Rukh Khan)和阿米尔·汗(Aamir Khan)这样的大明星以及更普遍的娱乐电影吸引来的。”戈萨曼说,虽然用南方语言为印地语电影配音是第一步,但电影公司基本上没有进行全面的宣传,包括媒体互动、在电视频道或当地报纸上做广告以及在南方的粉丝问候。

其中一些现在正在改变,Brahmastra用泰米尔语、泰卢古语和坎那达语发行了新歌Kesariya,并邀请巴霍巴利语的导演Rajamouli进行发行和其他宣传活动。考虑到联合制片公司Star Studios拥有多个区域频道,电视广告也会很容易。高萨曼说,《梵天》的泰卢固语版本的表现将至关重要,这部电影可能会在海德拉巴和班加罗尔等讲印地语和泰卢固语的市场取得特别好的成绩。

“直到10年前,泰米尔观众甚至不积极观看泰卢固语或马拉雅拉姆语电影。但《巴霍巴利王》改变了这一现状,《Pushpa》、《KGF》和《RRR》等电影从中受益,”高萨曼说。他指出,就像印地语带一样,南部的观众渴望获得商业娱乐节目,不管他们说的是什么语言。

然而,大多数印地语电影与泰卢固语或泰米尔语的粗制滥作相比显得苍白无力,在风格化的动作、优秀的喜剧或扎实的剧情方面都没有什么新意。

独立贸易分析师Sreedhar Pillai表示,对于这些渴望大规模上映的多语言电影,我们的想法是谈论本地,并保持本地特色。阿米尔·汗与泰米尔制片人兼经销商乌德哈亚尼迪·斯大林的红巨人电影公司的合作,以及他邀请泰卢古语明星齐兰杰维为他做宣传的决定,应该会对他很有帮助。

皮莱指出:“他们的存在应该比任何多厅影院都能更好地为电影服务,他应该能够获得最多的放映场次。”

像喀拉拉邦这样早期由马来亚拉姆电影主导的邦,现在接受了坎纳达和泰卢固艺人,这一事实很明显地表明,南方电影长期以来已经突破了障碍。阿鲁·阿琼的《Pushpa: Rise-Part One》于去年12月上映,是喀拉拉邦2021年票房最高的配音电影。制片人、贸易和展览专家吉里什·乔哈尔(Girish Johar)表示,随着每个地区版本和特定市场的推动,制片人正试图从同一部电影中创造多个ip(知识产权)。乔哈尔说:“考虑到电影公司有卫星和数字等辅助收入来源,现在在这些区域市场收回印刷和广告成本也很容易。”

中国进口商网声明:未经许可,不得转载。